Alexey Yakovlev (botalex) wrote,
Alexey Yakovlev
botalex

Category:

ЖУРНАЛИСТЫ И ВРАНЬЕ

Как-то повелось в России хаять всё русское... Нет, ну пройтись по доморощенным фуфломицинам и по автопрому — это дело святое и правильное, ибо наукоёмкие области у нас в загоне. Но при чем здесь русский балет — то немногое выжившее в нашей культуре, чем мы еще вправе гордиться?!

В последнее время отмечаю много нападок на Большой театр. То во время ремонта Иксанов (директор театра) сбывает амстердамским антикварам бронзовые ручки и столовое серебро старого буфета, то сексуальный скандал обрушивается на администрацию (божежь, какая невидаль — геи в театре!). Такая критика, хоть и подмачивает репутацию нашего культурного достояния, все же прямого отношения к балету не имеет.

Но вот в последнее время на полную громкость включили любимую походную песню всех времен и поколений с припевом «вот раньше и вода была мокрее, и балет танцевали не в пример теперешним». Песни эти поют ровным счетом все, ибо эмоции и впечатления юных лет всегда кажутся ярче, а кроме того восприятие балета жестких объективных критериев не имеет, да и меняющиеся акселеративные стандарты балетного телосложения влияют и на зрительное восприятие, и на скорость прыжков и вращений.

Как бы то ни было, в целом русский балет остается мировым флагманом и тягаться с нашими танцовщиками могут разве что французы из Опера Гарнье, да и то разве что по технике.

Оттого горько видеть как то ли намеренно, то ли по причине вопиющего непрофессионализма журналисты хают наше всё...

Вот, вчера прочел заметку на сайте РИА Новости, которая потрясла меня своими цинизмом и лживостью.


Прима-балерина Нина Капцова в партии Сванильды и ведущий солист Артем Овчаренко в партии Франца. Фото Дамира Юсупова.


Дело в том, что в течение всех гастролей Большого театра в Канаде и в США я подвизался на общественных началах переводить все опубликованные рецензии для нашего балетного форума. Потому о мнении американских критиков могу судить в полной мере. Как и все критики, что-то они расхваливают, где-то отмечают недостатки — здесь просто необходимо продемонстрировать индивидуальный вкус рецензента, понимание им тонкостей классического танца, сценографии, партитуры и т.п. Но в общем и целом настроение критиков можно описать одним словом — ВОСТОРГ. И особенно это касается нашей «Коппелии».

Каково же было моё удивление наткнуться на заметку озаглавленную «Критики в США не пришли в восторг от балетной труппы Большого театра» !!!

Вчитался в текст — все переврано, много неточностей перевода и стилистический ошибок. Писала некая Мария Табак. Сперва я было подумал, что дама эта обкурилась, причем далеко не только никотина. Но потом сопоставил факты и вспомнил о "политической" возне и переделе власти в Большом, и сразу одолели меня смутные сомнения...

Так или иначе, вот какой комментарий я оставил на сайте РИА Новостей:

Дорогая Редакция,

даже не знаю что и сказать по поводу заголовка к этой заметке! Госпожу Табак в моих глазах может оправдать разве что незнание английского и неспособность самостоятельно прочесть процитированные статьи.

Совершенно несерьезная и социально безответственная заметка! Что хуже — несправедливая и перевирающая факты. Не делают статье чести и опечатки, стилистические ошибки и некорректный перевод.  Ладно бы речь шла о каком-то утреннике, но ведь перечеркивается блестящий труд артистов Большого театра — одного из немногих достояний российской культуры, которым мы все еще вправе гордиться. Хотелось бы видеть больше журналистской ответственности на столь уважаемом новостном сайте!

"Коппелия" Большого вызвала единодушный восторг у всех американских критиков, в том числе у процитированных. Переводы этих рецензий выложены на балетном форуме Большого: здесь и здесь.

Что касается "Лебединого озера" - тоже полнейший восторг у критиков Канады, и всего одна опубликованная рецензия в Лос-Анджелесе, вполне благожелательная, хотя и приводится определенная критика в адрес исполнительницы главной партии.


Ошибки автора этой заметки:

  • По тексту: "New York Times, сравнивая постановки "Коппелии" Большого и Мариинского театров, отдает предпочтение мастерству москвичей."

Из оригинального текста следует, что сравниваются не "Коппелии" Большого и Мариинки (в Мариинке ее лет 20 уже не ставили), а манера исполнения трупп ВООБЩЕ. Это очень существенная неточность перевода.

  • По тексту: "Газета Washington Post высказала некоторое удивление в связи с выбором "Коппелии" в качестве гастрольного спектакля."

В единственной опубликованной рецензии в Washington Post (она написано известным балетным критиком Сарой Кауфман) сказано следующее:

"<...> Впервые представленный в нашей стране этот балет, полный красок, жизни и свежего дыхания, обречен на исключительный успех. Все в нем веет свежестью – от игристой партитуры Делиба до энергии танцовщиков (вас так и тянет потопать вместе с исполнителями мазурки!) и хрустящих тканей народных костюмов, выполненных по эскизам праздничных нарядов Галиции – региона, покрывавшего когда-то Польшу и Украину.<...>"

И все в том же духе сплошных восторгов.


  • По тексту: "Вину за не слишком удачное выступление рецензент возложил на балетмейстера Юрия Григоровича."

Из чего следует, что выступление было не слишком удачным?! В цитируемой статье черным по белому сказано: "Практически полный аншлаг и зрительский ажиотаж вокруг спектакля отражает неослабевающий интерес американцев к этому зрелищному балету и к Большому, который не выступал в Музыкальном Центре более десяти лет".

Все билеты были проданы, артисты купались в стоящих овациях. О каком неуспехе может идти речь?! В статье действительно, как и в любой солидной критической рецензии отмечаются некоторые недостатки (в частности в манере исполнения ведущей партии и в самой постановке Григоровича, сократившей пантомиму и переделавшей партитуру Чайковского), но они относятся в данном случае к мнению самого критика, а никак ни к успешности спектакля, которая была очевидной.


  • В тексте: "ОтсТутствие "звезд" первой величины разочаровало многих зрителей."

Откуда взято это мнение?! Ни в одной критической заметке этого нет. Сомневаюсь что госпожа Табак сама провела репрезентативный зрительский опрос. Единственное место, из которого можно опосредованно судить о зрительских мнениях - это балетный форум Ballet Allert, но и там форумчане очень довольны гастролями. Зрительница Мэри - это кто такая, простите? Я могу присочинить сколь угодно много зрителей Джонов и зрительниц Кэтрин в противовес.

Отсутствие звезд "первой величины" расстроило разве что Льюиса Сегала, но это он выразил не в рецензии к балету, а в анонсе задолго до приезда труппы Большого в Лос-Анджелес. Льюис Сигал — давний и верный поклонник Николая Цискаридзе. Еще до гастролей он взял интервью у Николая, в котором тот и спел ту самую походную песню, о которой я завел речь в начале этого поста. Полностью это интервью переведено здесь. Оставлю на совести Николая попрание элементарной корпоративной этики и очевидный репутационный ущерб Большому театру, которые наносят его интервью. Думаю, что такие априорные суждения и исказили мировосприятие госпожи Табак.


  • наконец, в классическом балете танцуют не "танцоры", а танцовщики (вариант - артисты).


Недавно были опубликованы еще две хвалебные рецензии на нашу «Коппелию»:

Цитата:
Во время своих гастролей по Америке Большой театр заглянул на недельку в Вашингтон, чтобы осчастливить нас своей возрожденной «Коппелией» - одним из немногих комедийных балетов классического репертуара. Экстраординарность танцевального мастерства не стала для нас сюрпризом — была здесь и бравура, и вибрации и живость, которых мы ждем от этой труппы, да и характерные танцы (Чардаш и Мазурка, исполняемые селянами) были исполнены на уровне, который нечасто видишь в наши дни. И абсолютно роскошными были декорации и костюмы, - они, как и хореография, были восстановлены по эскизам спектаклей времен Петипа в Санкт-Петербурге. Это было полноцветное представление во всех смыслах этого слова.

Danceviewtimes, "The Doll That Will Not Die"  by Alexandra Tomalonis

Цитата:
Вот уж есть за что влюбиться в новую «Коппелию» Большого театра, привезенную российскими артистами в Центр Кеннеди в конце мая. Здесь вам и завораживающая хореография, и великолепная музыка, и с чувством стиля восстановленные декорации и костюмы, но более всего радует первоклассная работа труппы Большого.
<...>
Обновленная «Коппелия» Большого оказалась восхитительно веселой. С этой работой Вихарева традиционные для русского балета выразительная пантомима и зажигательные ансамблевые танцы прошагали далеко вперед (мазурка и чардаш первого акта захватывали дух и использовали хореографический инструмент по полной). И в то же время эта постановка очерчивает мистическую поэтику балета, его теплое манящее очарование.


dancetabs, "Bolshoi Ballet – Coppelia – Washington"  by Oksana Khadarina

P.S.: Рад, что редактор сайта Большого театра Наталья Шадрина выложила прекрасный перевод рецензии лауреата Пулитцеровской премии в номинации «художественная критика» Сары Кауфман о гастролях Большого театра. Вот уж кто действительно американский критик в отличие от госпожи Табак. Перевод опубликован под заголовком "Особенно американская критика полюбила нашу «Коппелию»".

Tags: ballet, theater
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 54 comments